El cocoliche: la lengua hablada por los inmigrantes italianos en Argentina

Los inmigrantes italianos que llegaban a Argentina, en su gran mayoría, hablaban diferentes dialectos o variedades regionales de la lengua italiana y no tenían dominio del italiano estándar. Esta mezcla de lenguas, al entrar en contacto con el español, dio origen a una lengua mixta conocida como cocoliche.

El término cocoliche aparece por primera vez en el teatro popular rioplatense a fines del siglo XIX y deriva del apellido italiano, de Calabria, Cocoliccio. El personaje cómico del sainete, llamado Cocolicchio, se convirtió en un arquetipo del esfuerzo de los inmigrantes italianos por asimilarse al “criollo” (en el sentido de autóctono), hablando su lengua.

Uso del lenguaje del personaje Cocolicchio

Sobre el escenario, Cocolicchio se presentaba diciendo: “Me quiame Francisque Cocoliche, e songo cregollo gasta lo güese” (Me llamo Francisco Cocoliche y soy criollo hasta los huesos). Esta frase pone en evidencia la característica del italiano recién llegado, no solo la convergencia lingüística (mezcla de español, italiano y dialectos italianos) y la confusión semántica (uso de un léxico impropio), sino, y sobre todo, el patético tentativo de “acriollarse”. Cocoliche representa la voluntad del inmigrante de insertarse socialmente y con el nombre del pintoresco personaje, se pasó a designar popularmente a la mezcla lingüística que elaboraba sobre el escenario, como la lengua de los inmigrantes italianos en Argentina.

El cocoliche desde el punto de vista lingüístico

En la lengua mixta de transición, cocoliche, se presentan dos fenómenos: por un lado, la interferencia lingüística, estructura de una lengua que influye sobre otra, modificando las categorías gramaticales y, por el otro, el préstamo lexical que implica la introducción de un nuevo elemento, que se mantiene intacto, en el sistema lingüístico existente.

Definición de cocoliche según el Diccionario de la RAE

El Diccionario del uso del español, de editorial Gredos, 1975 y el Diccionario de la Lengua Española de la RAE, 1984, definen el cocoliche como una jerga; cuando en realidad es todo lo contrario. La característica del lenguaje jergal es el deseo o la necesidad de diferenciarse de la comunidad, como por ejemplo la jerga juvenil, mientras que el cocoliche supone una voluntad extrema de integración y comunicación.

El cocoliche no es dialecto, ni pidgin, ni creole; es “lengua rota”

Tampoco es un dialecto, como define William Entwistle al cocoliche, pues dialecto es una lengua regional que corresponde a un grupo social identificado y delimitado geográficamente. Al contrario, el cocoliche es un fenómeno individual de confusión entre dos idiomas. Mientras las estructuras fonéticas, morfológicas y sintácticas de un dialecto son relativamente fijas y estables, el cocoliche se caracteriza por su inestabilidad.

El cocoliche no puede ser definido como lengua pidgin (lengua que nace por contacto de dos idiomas incomprensibles entre sí) o creole (lengua autónoma respecto a la dominante).

Charles A. Ferguson llama lengua rota a “las aproximaciones imperfectas a una lengua que producen, en el proceso de aprenderla, los hablantes de otra lengua”. Esta definición es la que da una caracterización más adecuada y satisfactoria del cocoliche.

El contacto de lenguas y culturas ha tenido un importante rol en la evolución lingüística de toda la América hispánica: primero con las lenguas indígenas, después con las africanas y creoles, y por último con aquellas traídas por los inmigrantes europeos. La convivencia entre las lenguas ha dado resultados lingüísticamente particulares, los cuales han sido siempre objeto de atención por parte de los lingüistas.

Fuente: Antonella Cancellier, Italiano e spagnolo a contatto nel Rio de la Plata. I fenomeni del “cocoliche” e del “lunfardo”, in Associazione Ispanisti Italiani, Atti del Convegno di Roma, 16-18 settembre 1999. II. Italiano e spagnolo a contatto, Antonella Cancellier-Renata Londero eds., Padova, Unipress, 2001, pp. 69-84.

Amazon España: -

Amazon Reino Unido: -

Amazon Estados Unidos: -

 

Amazon España: -

Amazon Reino Unido: -

Amazon Estados Unidos: -

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Haz la operación aritmética: *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.